Kisah Para Rasul 9:6
Konteks9:6 But stand up 1 and enter the city and you will be told 2 what you must do.”
Kisah Para Rasul 22:10
Konteks22:10 So I asked, 3 ‘What should I do, Lord?’ The Lord said to me, ‘Get up 4 and go to Damascus; there you will be told about everything 5 that you have been designated 6 to do.’
Kisah Para Rasul 26:16-18
Konteks26:16 But get up and stand on your feet, for I have appeared to you for this reason, to designate you in advance 7 as a servant and witness 8 to the things 9 you have seen 10 and to the things in which I will appear to you. 26:17 I will rescue 11 you from your own people 12 and from the Gentiles, to whom 13 I am sending you 26:18 to open their eyes so that they turn 14 from darkness to light and from the power 15 of Satan to God, so that they may receive forgiveness of sins and a share 16 among those who are sanctified by faith in me.’
[9:6] 2 tn Literally a passive construction, “it will be told to you.” This has been converted to another form of passive construction in the translation.
[22:10] 4 tn Grk “Getting up.” The participle ἀναστάς (anasta") is an adverbial participle of attendant circumstance and has been translated as a finite verb.
[22:10] 5 tn Grk “about all things.”
[22:10] 6 tn Or “assigned,” “ordered.” BDAG 991 s.v. τάσσω 2.a has “act. and pass., foll. by acc. w. inf.…περὶ πάντων ὧν τέτακταί σοι ποιῆσαι concerning everything that you have been ordered to do 22:10.” There is an allusion to a divine call and commission here.
[26:16] 7 tn L&N 30.89 has “‘to choose in advance, to select beforehand, to designate in advance.’”
[26:16] 8 sn As a servant and witness. The commission is similar to Acts 1:8 and Luke 1:2. Paul was now an “eyewitness” of the Lord.
[26:16] 9 tn BDAG 719 s.v. ὁράω A.1.b states, “W. attraction of the relative ὧν = τούτων ἅ Lk 9:36; Ac 22:15. The attraction may be due to colloq. breviloquence in μάρτυρα ὧν τε εἶδες με ὧν τε ὀφθήσομαί σοι a witness to the things in which you saw me and to those in which I shall appear to you Ac 26:16b.”
[26:16] 10 tc ‡ Some
[26:17] 11 tn Grk “rescuing.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, the participle ἐξαιρούμενος (exairoumeno") has been translated as a finite verb and a new sentence started in the translation at the beginning of v. 17.
[26:17] 12 tn That is, from the Jewish people. Grk “the people”; the words “your own” have been supplied to clarify the meaning.
[26:17] 13 tn The antecedent of the relative pronoun is probably both the Jews (“your own people”) and the Gentiles, indicating the comprehensive commission Paul received.
[26:18] 14 sn To open their eyes so that they turn… Here is Luke’s most comprehensive report of Paul’s divine calling. His role was to call humanity to change their position before God and experience God’s forgiveness as a part of God’s family. The image of turning is a key one in the NT: Luke 1:79; Rom 2:19; 13:12; 2 Cor 4:6; 6:14; Eph 5:8; Col 1:12; 1 Thess 5:5. See also Luke 1:77-79; 3:3; 24:47.
[26:18] 15 tn BDAG 352-53 s.v. ἐξουσία 2 states, “Also of Satan’s power Ac 26:18.” It is also possible to translate this “the domain of Satan” (cf. BDAG 353 s.v. 6)